Search
   
 
Cars
Car Manufacturers
Awards
Car Body Styles
Famous Cars
Classic Cars
Car Designers
Car Platforms
Technologies
Auto Shows
History of Cars
  The Beginnings of
Ford Motor Company

...It cost USD28,000 MORE»


History of the BMW 3 Series
Success breeds success MORE»


Internal Combustion Engine
What drives it? MORE»


Is Your Car Safe Enough?

Find out MORE»

Why buy a Hybrid Car?
Advantages and Perks MORE»

Postal System Pinyin

(Redirected from Postal Pinyin)


In the early twentieth century, China (starting with the dying Qing Empire) used Postal (Office) System Pinyin (郵政式拼音 Hanyu Pinyin: Yóuzhèngshì Pīnyīn) (unrelated to the modern Hanyu Pinyin), based on Wade-Giles (in particularly, Herbert Giles's A Chinese-English Dictionary) for postal purposes, especially for placenames on letters and stamps, and was not for universal usage. It uses some already common European names of Chinese places that override the Wade-Giles system, and incorporate some dialectal pronunciations.

The postal system was decided after the Imperial Postal Joint-Session Conference (帝國郵電聯席會議) in spring 1906 in Shanghai.

Main differences with Wade-Giles include:

  • Complete lack of diacritic and accent marks.
  • Chi, ch'i, and hsi (pinyin ji, qi, and xi) are represented as either tsi, tsi, and si or ki, ki, and hi depending on historic pronunciation, e.g.,
  • Except being the sole vowel in the syllable, the Wade-Giles u become w, e.g.,
  • Guangdong, Guangxi, and Fujian placenames are to be Romanized from the local dialects, such as Hakka, Cantonese, and Min (systems also obtained from Giles' A Chinese-English Dictionary).
  • Popular pre-existing (from 19th century of earlier) European names for place in China are to be retained, such as those of the treaty ports.

See also: Romanization

01-04-2007 01:32:10
The contents of this article are licensed from Wikipedia.org under the
GNU Free Documentation License. How to see transparent copy